Keine exakte Übersetzung gefunden für حالَةٌ جَوبِيَّة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حالَةٌ جَوبِيَّة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Au cas où il serait nécessaire de les sortir des locaux du secrétariat, […].
    وفي حال وجوب نقل معلومات سرية إلى مكان خارجي []؛
  • Là encore, lorsque la notification doit être adressée avant la prise de possession, les États exigent souvent des créanciers garantis qu'ils fournissent davantage d'informations.
    وفي حالة وجوب توجيه الإشعار قبل الاحتياز، تضع الدول أيضا على عاتق الدائنين المضمونين، في كثير من الأحيان، عبء معلومات أكبر.
  • Dans l'affaire Perterer, le Comité a décidé que, si, en vertu du droit interne, telle affaire doit être déférée à un tribunal, ce tribunal doit être indépendant et impartial.
    ففي حالة برتيرير قضت اللجنة بأنه في حالة وجوب إحالة القضية إلى المحكمة وفقا للقوانين المحلية يجب أن تكون هذه المحكمة مستقلة ومحايدة.
  • Nous appelons aussi les acteurs internationaux qui ont accueilli certains dirigeants de ces factions à faire preuve de crédibilité en les persuadant de participer aux pourparlers en Libye. Lors des consultations de haut niveau à New York le 21 septembre, il a été décidé que ces entretiens seraient finals et déboucheraient sur un règlement.
    ونطالب كذلك بعض القوى الدولية التي تستضيف بعض قادة هذه الفصائل بإثبات مصداقيتها من خلال حملهم على المشاركة في مباحثات ليبيا التي أوضح اجتماع نيويورك الرفيع المستوى في 11 أيلول/سبتمبر الحالي وجوب جعلها حاسمة ونهائية.
  • L'article 25 du décret-loi 15.322 consacre le secret bancaire; les opérations et informations protégées par celui-ci ne peuvent, par conséquent, être révélées que sur autorisation écrite expresse de l'intéressé ou sur décision fondée d'un tribunal pénal ou d'un tribunal compétent s'agissant d'une obligation alimentaire.
    ولذلك، لا يجوز الكشف عن أي عمليات أو معلومات مشمولة بالسرية إلا بإذن خطي صريح من الشخص المعني أو بأمر مسبب من قاض من قضاة المحكمة الجنائية أو من قاض مختص في حالة وجوب النفقة.
  • Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui a été accordé, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre.
    فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له كان على الرئيس أن ينبهه في الحال إلى وجوب مراعاة النظام.
  • Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui a été accordé, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre.
    فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال إلى وجوب مراعاة النظام.
  • Avant qu'une décision n'intervienne, deux orateurs peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre.
    فإذا حُددت مدة المناقشة، وتجاوز أحد الممثلين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال إلى وجوب مراعاة النظام.
  • Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre.”
    فإذا حُدّدت مدة المناقشة وتجاوز أحد الممثّلين الوقت المخصّص لـه، كان على الرئيس أن ينبّهه في الحال إلى وجوب مراعاة النظام".
  • En revanche, lorsque l'avis est donné après la prise de possession, le créancier garanti est souvent tenu simplement de donner des informations de base concernant la date, le moment, le lieu et le type de disposition qu'il envisage, ainsi que le délai dans lequel le constituant ou d'autres parties intéressées peuvent s'opposer à la proposition ou remédier à la défaillance.
    وعلى النقيض من هذا، كثيرا ما لا يُشترط على الدائن المضمون، في حالة وجوب تقديم الإشعار بعد الاحتياز، سوى أن يقدّم معلومات أساسية عن تاريخ التصرّف المعتزم ووقته ومكانه ونوعه والمهلة الزمنية التي يجوز خلالها للمانح أو أي طرف آخر ذي مصلحة أن يطعن في التصرّف المعتزم أو أن يعالج التقصير.